Ren Hang és conegut per les seves fotografies íntimes i minimalistes i surrealistes, provocadores sexualment, d’amics, sovint nus i de naturalesa. Va ser un fotògraf xinès estrany que va guanyar un culte internacional després de triar acabar la seva vida el 24 de febrer de 2017 als 29 anys. Això va passar just quan es publicava el seu primer llibre de fotografia internacional amb l'editor, Taschen, i la seva carrera fotogràfica. es va disparar. En aquell moment, va fer dues exhibicions en solitari simultànies, Nu / Nu al Foam Fotografiemuseum d 'Amsterdam i Amor humà a Fotografiska a Estocolm.
Ren també acabava d’acabar un projecte de fotografia d’un any en què publicava un llibre de fotografia cada mes durant 12 mesos consecutius. Va autoeditar tots els llibres i els va fer disponibles al seu lloc web per a la compra. L’únic llibre que no es va vendre va ser el de desembre.
Durant els darrers anys he estat editant Nepantla: una antologia per a poetes queer de color , que es va publicar a Nightboat Books el maig. Durant tot aquest procés editorial, em van presentar els editors, finques, amics i familiars que controlaven els drets de poetes de color queer vius i morts que escrivien en els darrers 100 anys des del Renaixement de Harlem dels 1920. La majoria dels poetes inclosos en aquesta antologia són nord-americans, però alguns d’ells, com Ren, són de fora.
Asseguts en un cafè de la ciutat de Nova York amb Ho King Man, un estimat amic i model de Ren, parlem del llibre inèdit de desembre. Vaig saber que Ren va acabar aquest darrer llibre de fotografia abans de morir i que tot estava dissenyat, però que mai no es va publicar mai. A diferència de la majoria de les altres fotografies de Ren que s’imprimeixen en color, les fotografies d’aquest llibre de desembre són totes en blanc i negre. Ho em diu que algun dia li agradaria ajudar a publicar-lo. També vam xerrar sobre un altre projecte, en el qual tots dos havien estat treballant junts abans de la mort de Ren; Paraula o dues .
No tinc un pare de sucre
Ren 'va exhibir molt control sobre les seves imatges i poesia, possiblement perquè era tan difícil tenir tant control sobre la seva salut mental' - Ho King Man
A part de la fotografia, Ren va escriure poesia. Ho estava traduint aquesta poesia a l’anglès (al costat d’un amic anomenat Casey Robbins), recopilant els poemes en una col·lecció anomenada Paraula o dues . El títol d’aquest recull de poesia també és el títol del primer poema publicat al lloc web de Ren (avui desaparegut) el 2007. Els poemes de Paraula o dues es seleccionen entre escrits, començant el 2007 i continuant fins al 2016.
Els poemes de Ren són similars a la seva fotografia; pervers, surrealista, interessat en la curiositat i profundament íntim. Al poema Foots eye el poeta escriu: ell diu que els teus peus són realment bonics / aleshores s’excita. En fan hardcore, Ren plomes, has pensat en ell cummed sense preservatiu / llavors la mirada a l'hora de cagar el semen? Els poemes són sovint tendres, sensuals i completament sense censura, cosa que permet al poeta, sigui intencionat o no, trencar els tabús socials.
Aquest projecte va entrar en concepció durant el segon i últim viatge que Ren va fer a la ciutat de Nova York, on va conèixer a Ho per primera vegada. Es van conèixer durant el primer viatge de Ren a Nova York a través d’un amic comú, l’artista xinès, Coca Dai (que va ser empresonat per l’art polític que va produir). Tots dos, Ho i Ren, havien anat a comprar a la botiga de segona mà durant la segona visita de Ren a la ciutat de Nova York i caminaven pel parc Tompkins Square, camí de Mast Books. Ren estava discutint les traduccions a l’anglès de la seva obra que havia intentat un altre escriptor i com no estava satisfet amb la manera en què aquestes traduccions sanejaven part del contingut sexual o gràfic de la seva poesia. Ho es va oferir a traduir la poesia de Ren i Ren va demanar una mostra de paquets de traduccions de Ho.
Ho mai havia traduït poesia abans de treballar amb l’obra de Ren (escrita originalment en mandarí) i, per tant, va reclutar la seva amiga i anglòfona, Casey Robbins, per ajudar a traduir una mostra de deu poemes perquè Ren aprovés. De tornada a Pequín, Ren va aprovar les traduccions de mostra i va donar l’acord perquè Ho i Casey traduïssin un llibre de la seva poesia a l’anglès. Ren va veure el PDF de Paraula o dues abans de la seva mort, però mai no en va tenir una còpia impresa.
Sara Michelle Gellar i Selma Blair Kiss
Ho rei homeFotografia Ren Hang
Abans de la mort de Ren, una còpia impresa de Paraula de dos es va mostrar en una exposició d 'art a la ciutat de Nova York, que va ser coberta pel Noticies de Nova York en un article anomenat, Els nòmades culturals xinesos troben un oasis . Aquesta versió del llibre era un dels cinc exemplars fets a mà de la primera edició del llibre, que tenia 213 poemes. Ho va dir que Ren estava content amb el disseny i les traduccions del llibre, però no va prestar massa atenció a la premsa sobre l’exposició en què es mostrava el seu llibre. Ren va provar les traduccions del llibre amb un amic bilingüe a la Xina abans de donar-li la seva aprovació final.
Durant el nostre primer sopar, el novembre del 2017, vaig fer a Ho una llista interminable de preguntes sobre el llibre i sobre la seva relació amb Ren. Li vaig dir a Ho que podia presentar-lo als editors de poesia dels Estats Units que podrien distribuir el llibre i promocionar-lo. Vaig dir que l’ajudaria a obtenir fragments del llibre publicats en línia perquè hi hagués més atenció a la poesia de Ren. Em va mirar i em va respondre: No, gràcies. Per a Ho, la poesia de Ren no és un producte per produir, difondre i consumir en massa. La poesia del seu tardà amic és molt més personal.
Després que Ren passés, Ho va publicar una segona edició del llibre de poesia amb 550 exemplars i que contenia 178 poemes. Això es va publicar a BHKM , una casa que Ho havia creat. Va revelar que el llibre estava dissenyat com Ren; senzill, delicat i orientat al detall. Ho em va dir que sentia que els llibres eren massa fràgils i que no volia enviar-ne cap per correu postal. Va dir que es van lliurar 50 exemplars a llibreries i institucions que ell i Ren eren amics, inclosos Lema (que havia fet que es poguessin comprar còpies en línia) a Berlín, Librairie Yvon Lambert a París, Ooga Booga a Los Angeles i 2 Bridges Music Arts a Nova York.
Executeu Hang's Wordo dos
Ho va lliurar personalment exemplars a mà a amics i models de Ren's a Pequín, Berlín, París i Tòquio durant els seus viatges el 2017. Ho va dir que Ren viatjaria sovint amb un grup de amics i que sovint es presentaria a la gent els uns als altres si sabés que estarien a la mateixa ciutat.
Ren era una persona ansiosa i tímida, però li encantava sortir a ballar i sempre buscava els millors clubs on ballar. Mentre visitava els amics de Ren a tot el món i els regalava el llibre després de la mort de Ren, Ho va dir als amics i els models gairebé sempre anaven a ballar junts. Ballar els connectaria entre ells i amb Ren, fins i tot quan ell no hi fos. Ho va afegir que alguns dels llibres encara estan disponibles, però a poc a poc els va venent o els dóna a amics quan els veu.
Hi va haver un petit llançament de llibres per a Paraula o dues a l’estiu després que Ren passés. El llançament del llibre es va realitzar en una institució d’art de Basilea, Suïssa, i va ser organitzat per Harry Burke, un comissari que treballava a Nova York a Artists Space. Harry també és la persona que em va presentar a Ho i va dir que hauria de tornar a publicar les traduccions de l’obra de Ren Nepantla , l’antologia que estava editant amb Nightboat Books.
Vaig preguntar a Ho si els poemes traduïts a l’anglès havien aparegut abans en cap altre lloc i em va dir que no. Va dir que algunes galeries havien traduït algunes de les obres de Ren a l’anglès i les havien imprès a les seves parets, però no hi havia altres publicacions importants de l’obra de Ren en anglès que ell coneixia, o almenys les que Ren havia consentit. Ren va parlar a Ho de les traduccions de la seva obra al japonès abans, però Ho mai no havia vist ni sentit parlar d’aquestes traduccions en cap altre lloc, de manera que no està segur de si realment existeixen. El xicot de Ren, Huang Jiaqi, tampoc no en sabia.
millor sèrie del primer 2020
Hi ha un llibre de poesia en mandarí amb l’obra de Ren Hang anomenat Col·lecció de poemes de Renhang: 2007-2013 , que es va publicar a Taiwan (Neurasthenia, 2013). Ho també em va parlar d’un segon recull de 300 poemes de Ren, escrit en mandarí del 2007-2015, anomenat El sol, però no he pogut trobar informació d’aquest llibre en línia. A part de les mencionades publicacions de la poesia de Ren Hang, també hi ha un grapat de poemes escrits durant els darrers mesos amb el mateix títol Love: cap d’aquests poemes encara no s’ha publicat en forma de llibre.
Per a Ho, la poesia de Ren no és un producte per produir, difondre i consumir en massa. La poesia del seu tardà amic és molt més personal
Ho va ser descrit per Ren com una persona senzilla que es preocupava per la seva feina, els seus amics i els seus fans. Ren solia respondre a tots els comentaris dels seus fans en línia fins que els seus seguidors eren massa grans que ja no podia tornar a escriure a tothom. Ho va afegir que Ren exhibia molt control sobre les seves imatges i poesia, possiblement perquè era tan difícil tenir tant control sobre la seva salut mental.
Vaig preguntar a Ho què li agradaria fer amb els poemes ara que Ren ha passat. Va dir que no ho sabia i que parlava amb alguns amics sobre la creació d’una base per a l’obra de Ren Hang. Hi ha lleis de drets d'autor complicades, que han aturat la distribució de l'obra de Ren Hang a títol pòstum. Ho preocupa que s’estigui falsificant la signatura de Ren a les fotos, que s’imprimeixin fotos sense permís amb una qualitat pixelada deficient i que la integritat del treball de Ren no s’estigui respectant després de la seva mort.
Ho va revelar que a alguns amics els agradaria ajudar amb la fundació, mentre que d'altres simplement lluiten per avançar en les seves vides. Quan els amics es coneixen, Ho diu que no es parla molt del passat, però hi ha tantes preguntes sobre què fer en el futur.
El futur es deu molt al treball que Ren Hang va produir durant la seva vida. La valentia de la vida de Ren és inspiradora. Corria constantment el risc de ser arrestat amb les seves fotografies de nu que infringien les lleis de censura xineses i la seva poesia representava la intimitat emocional i sexual i l'aïllament de la vida queer a la Xina, on les persones queer no sempre són tractades amb molt de respecte o reverència. Ren va ser un heroi per a moltes persones de tot el món i espero que la seva prolífica obra continuï filtrant-se al públic en els propers anys.
Paraules de Ren Hang, gentilesa de HoKing Man